



2025秋(2025 Fall)
項目Schedule of Events |
日期Date(mm/dd/yyyy) |
申請截止期限 Deadline for submission of application |
7/26/2025 |
各院系所審查申請表件 Examination form for each department |
第一梯次First Batch Announcement:6/9/2025-6/13/2025 第二梯次Second Batch Announcement:8/4/2025-8/8/2025 |
公告錄取名單 Admission list will be posted on HUST website |
第一梯次First Batch Announcement:6/20/2025 第二梯次Second Batch Announcement:8/15/2025 |
寄發錄取通知 Admission letters mailed to applicants |
第一梯次First Batch Announcement:6/24/2025 第二梯次Second Batch Announcement:8/19/2025 |
註冊入學 Registration (依實際公告日期為準) (According to the actual announcement date) |
開學6週內註冊報到完成 Registration completed within 6 weeks of the start of school |
貳、語言門檻 / language threshold
授課語言:各系皆為中文授課。
All other departments provide courses in Chinese.
語言成績證明:就讀中文授課學程,須提供華語文測驗成績 A2 (含)以上;就讀碩士英語授課學程,須提供雅思 (IELTS) 5.0或同等英語言成績證明。
Language Proficiency Proof:Test of Chinese as a Foreign Language Certificate TOCFL A2 or above for Chinese-taught programs.IELTS 5.0 (Master) or equivalent results for English-taught programs.
參、財力證明 / Financial Statement
三個月內財力證明書新台幣100,000元以上,若財力證明非申請者帳戶,需檢附資助者之財力保證書並敘明兩者關係。
A copy of financial statement within 3 months (NT$ 100,000 or more ) .
If you have a sponsor to satisfy the financial obligation, then your sponsor must provide a letter declaring their relationship to the applicant and their intent to provide financial support throughout his/her period of study.
肆、獎學金 / Scholarship
依據本校外國學生獎助學金辦法,申請條件如下:
According to the university's regulations on scholarships for international students, the application conditions are as follows:
第三條 一般申請入學之外國學生獎助學金金額為1/2學雜費獎助學金,名額由「外國學生申請入學委員會」決定之;國際產學合作專班或因合作性暨特殊性申請入學者,名額及獎助金由「外國學生申請入學委員會」決定之。
Article 3 The standard scholarship amount for international students applying for admission is half of the tuition and fees, with the number of recipients determined by the International Student Admission Committee. For applicants admitted through international-industry cooperation programs or due to cooperative and special arrangements, the number of recipients and scholarship amounts will also be decided by the International Student Admission Committee.
第四條 新生於入學申請時得提出獎助學金申請,並由「外國學生申請入學委員會」進行審查。獲獎助學金者,就學後因故休學、退學或撤銷學籍時,需繳回該學期領取之學雜費獎助學金。申請條件如下:
一、申請就讀本校之外國學生。
二、轉入本校之外國轉學生,持原就讀大專校院之學業總成績單,總平均 70 分(含)以上。行為良好,無不良紀錄者。
Article 4 New students may apply for scholarships when applying for admission, and their applications will be reviewed by the International Student Admission Committee. Scholarship recipients who suspend their studies, withdraw, or have their student status revoked for any reason must return the tuition and fees scholarship received for the semester in which the incident occurred. The application conditions are as follows:
1. International students applying to study at this university.
2. International transfer students applying to transfer to this university with a transcript of overall academic performance from their previous university or college, showing a minimum GPA of 70 and a record of good conduct with no disciplinary issues.
第五條 獲得第四條新生入學獎助學金者,就讀大學部滿一學年後須於每學期向國際事務處提出申請。申請條件如下:
一、就讀大學部滿一學年,爾後每學期審查操行成績達 80分(含)以上,且學業成績總平均達 75分(含)以上者,每名得頒予1/3學雜費獎助學金;學業成績總平均達 70分(含)以上者,每名得頒予1/6學雜費獎助學金。
二、就讀碩士班滿一學期,第一學年每學期至少修習 4 學分。在學期間每學期審查操行成績達 80分(含)以上,且學業成績總平均達 80分(含)以上者,每名得頒予1/2學雜費獎助學金;學業成績總平均達70分(含)以上者,每名得頒予1/4學雜費獎助學金。
Article 5 Recipients of the new student scholarships outlined in Article 4 must apply to the Office of International Affairs each semester after completing one academic year in the undergraduate program. The application conditions are as follows:
1. Undergraduate students who have completed one academic year will be eligible for a scholarship of one-third of the tuition and miscellaneous fees if they have a conduct score of 80 or above and an overall academic average of 75 or above. Students with an overall academic average of 70 or above will be eligible for a scholarship of one-sixth of the tuition and miscellaneous fees.
2. Master’s program students who have completed at least one semester and taken at least 4 credits per semester during the first academic year will be eligible for a scholarship of half of the tuition and miscellaneous fees if they have a conduct score of 80 or above and an overall academic average of 80 or above. Students with an overall academic average of 70 or above will be eligible for a scholarship of one-fourth of the tuition and miscellaneous fees.
伍、收費標準 / Tuitions, fees and other costs
各系學雜費收費標準,如有調整依調整後之標準收費
The tuition and miscellaneous fees for each department are charged based on the adjusted fee standards if there are any changes.
學雜費不包含書籍費,書籍費用將根據課程和出版商的不同而有所不同。
The annual does not include book fees. Book fees will vary in accordance with the courses and publishers.
各系學雜費收費標準For inquiries about annual tuition and miscellaneous fees |
|
機械工程系Department of Mechanical Engineering 電機工程系Department of Electrical Engineering 電子工程系Department of Electronic Engineering 資訊管理系Department of Information Management 數位媒體設計系Department of Digital Media Design 電機工程系碩士班Graduate Institute of Electrical Engineering 機械工程系精密機械與製造科技碩士班Graduate Institute of Precision Machinery and Manufacturing Technology |
NT$54,220 (約US$1,830) |
企業經營管理系Department of Business Management 應用日語系Department of Applied Japanese 觀光與餐旅管理系Department of Tourism and Hospitality Management 企業經營管理系人力資源管理碩士班Graduate Institute of Business Management and Human Resource Management |
NT$47,266 (約US$1,590) |
陸、宿舍 Accommodations
宿舍費用每學期約新台幣8,950元(4或5人房)(約US$296)。
如有調整,依調整之標準收費:
Dormitory: The dormitory fee is approximately NT$8,950(four or five person room)(approximately US$296) per academic semester. It may be adjusted every year. Information above is for your reference only.
柒、學雜費退費基準 / Refund criteria for tuition and miscellaneous fees
一、學生於註冊日(含)之前申請休、退學者,應免繳費;已收費者,全額退費。
Students who apply for leave of absence or withdrawal before the registration day (including the registration day) are exempt from payment; for those who have already paid, a full refund will be issued.
二、上課(開學)日(含當日)之後, 而未逾學期 1/3,退還學雜費及其餘各費總和之2/3。
After the start of classes (including the start date) and before the end of one-third of the semester, two-thirds of the total tuition and miscellaneous fees, and other fees, will be refunded.
三、上課(開學)日(含當日)之後逾學期 1/3,而未逾學期 2/3,退還學雜費及其餘各費總和之1/3
After one-third but not exceeding two-thirds of the semester has passed since the first day of class (including the first day), one-third of the total tuition and miscellaneous fees, as well as other fees, will be refunded.
四、上課(開學)日(含當日)之後逾學期 2/3,所繳費用不予退還。
No refunds will be given for fees paid if withdrawal occurs after two-thirds of the semester has passed since the first day of class (including the first day).
五、相關標準依據「修平科技大學學生休、退學退費辦法」辦理。
The relevant criteria are based on the “Hsiuping University of Science and Technology Refunding Guidelines for Students Who Leave the University”.